Uutta pohjoissaamen raamatunkäännöstä juhlitaan Utsjoella 1.9., jolloin Suomen evankelis-luterilainen kirkko ottaa painetun käännöksen virallisesti käyttöön kirkoissaan.

Juhlamessun toimittavat arkkipiispa Tapio Luoma ja Oulun hiippakunnan piispa Jukka Keskitalo yhdessä saamelaistyön sihteeri Erva Niittyvuopion ja saamelaisten pappi Mari Valjakan kanssa. Messun ja ruokailun jälkeen on juhla, jossa puhuu mm. saamelaiskäräjien puheenjohtaja Tiina Sanila-Aikio.

Uusi pohjoissaamenkielinen raamatunkäännös koskettaa koko Suomen evankelis-luterilaista kirkkoa, sillä merkittävä osa saamelaisista asuu Helsingissä ja muissa asutuskeskuksissa saamelaisten kotiseutualueen ulkopuolella.

”Kirkkomme on sanan kirkko, ja Raamattu kertoo Jumalasta, joka kantaa huolta pienistä ihmisistä ja pienistä kansoista. On tärkeää, että jokainen voi kuulla ja lukea evankeliumia omalla äidinkielellään. Uusi raamatunkäännös on suuri ilonaihe niin kirkollemme kuin koko maallemmekin”, sanoo arkkipiispa Luoma.

Suomen Pipliaseura on julkaissut pohjoissaamen käännöksen saamelaisten kansallispäivänä 6.2.2019 Raamattu.fi-verkkopalvelussa sekä Piplia-sovelluksessa. Suora osoite on biibbal.fi, jossa myös käyttöliittymä on pohjoissaameksi. Raamatunkäännös on syntynyt lähes 20 vuoden pohjoismaisen yhteistyön tuloksena; hanketta johtivat Norjan ja Suomen Pipliaseurat yhteistyössä Ruotsin Pipliaseuran kanssa. Kielitieteellisenä johtajana toimi Oulun yliopiston saamen kielen emerituslehtori, FT Tuomas Magga. Viime vaiheessa Suomen puolen käännösryhmään kuuluivat opettaja Helena Valkeapää, yliopistonlehtori Kaarina Vuolab-Lohi, TT Arto Seppänen ja Janne Aikio.

Utsjoen lisäksi pohjoissaamen Raamatun julkistusjuhlaa vietetään Norjan Kautokeinossa 23.–25.8. YK on nimennyt vuoden 2019 kansainväliseksi alkuperäiskansojen kielten vuodeksi.

Lue lisää kirkon tiedotteesta: https://evl.fi/uutishuone/tiedotearkisto/-/items/item/28206/Uutta+pohjoissaamen+raamatunkaannosta+juhlitaan+Utsjoella+1-9-